Перевод законов является ответственной составляющей переводческой деятельности в направлении юридической тематики. К исполнителям заказов по переводам нормативно-правовых документов и законодательной базы различных государств предъявляются высокие требования. Чтобы переводить юридический текст данной направленности, переводчику необходимо досконально знать языковые особенности и правовую систему страны или региона. Ведь последствия недостаточной квалификации исполнителя могут быть очень серьезными.
Важные аспекты юридического перевода
Существуют моменты, которые следует всегда иметь в виду, осуществляя перевод из сферы законодательства. Правовые системы разных стран могут кардинально отличаться, причиной чего является менталитет, религиозные нормы. При переводе текстов законов все это приходится учитывать, как и национальные, региональные особенности. Например, переводы российского законодательства для наших специалистов не являются слишком сложными ввиду похожести правовых систем. А вот перевод закона на английский и обратный перевод будут отличаться в зависимости от государства, для которого предназначается — Великобритания, США и пр.
В своей деятельности переводчики сталкиваются с множеством различных законодательных тонкостей. Если речь идет о межгосударственных отношениях, такие нюансы приобретают особую важность. Например, переводчику, работающему над переводами нормативных актов ЕС, следует понимать, что положения этих законов преобладают над национальным законодательством стран-членов союза. При выполнении юридического перевода очень важны профессионализм переводчика, его компетенция и глубокие знания юриспруденции.
Качественные переводы законов и юридических текстов в бюро Topperevod
За переводом законов на английский, немецкий, другие языки, следует обращаться только к опытным специалистам-переводчикам. Компания Topperevod имеет в штате профессионалов-лингвистов с юридическим образованием, имеющих достаточный опыт переводов в законодательной сфере. У нас есть специалисты, способные выполнить перевод нормативных актов на 70 языков мира. Заказать услуги можно в офисах в Харькове, Киеве или на сайте, что особенно удобно для жителей других городов Украины.
Наши переводчики-юристы помогут Вам в оформлении и переводе статей законов, которые могут понадобиться при составлении судебных исков, доверенностей, завещаний, контрактов, международных договоров и учредительных документов.
Стоимость переведенного текста будет зависеть от языковой пары, объема и срочности выполнения заказа. Качество исполнения ваших заказов и ответственность — обязательные условия нашего сотрудничества!