Локализация сайтов

 
Цена перевода:  От 40 грн.
Нотариальное заверение: От 110 грн.
Фирменное заверение: Бесплатно
Срок перевода: От 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Заказать перевод

Агентство переводов Topperevod кроме стандартного сервиса по адаптации на иностранный язык документов и текстов предоставляет услугу локализации веб-сайтов. Это относительно новое направление в сфере переводов. Совсем недавно, а точнее, пару лет назад, локализацию сайтов стали выделять как особый вид переводов. И несмотря на это адаптация корпоративных интернет ресурсов на язык другой страны уже занимает довольно крупный сегмент переводческого рынка.

Локализация сайта — это адаптирование версии интернет-ресурса на иностранный язык, при котором учитываются все государственные особенности и традиции. При обработке текста, который размещен на интернет странице, выполняется не просто его перевод на английский, немецкий или японский, а, пожалуй, создается новая иноязычная версия сайта. В чем же разница, спросите Вы? Все очень просто, различие кроется в том, что перевод — это банальное преобразование слов и фраз с исходного языка на требуемый, а локализация представляет собой составление текста на требуемом языке с его синхронной оптимизацией для дальнейшей раскрутки иностранной версии в системах поиска.

Основными критериями для грамотного подбора исполнителя для локализации интернет ресурса являются опыт в программировании и культурно-языковые знания. То есть, для выполнения локализации веб-сайта на высоком уровне, знания переводчика хотя бы поверхностно должны затрагивать такое направление как «Создание и продвижение интернет сайтов», так как при работе с ресурсами интернета необходимы определенные опыт, умение и сведения.

Особенности при локализации корпоративных интернет ресурсов

Заказать перевод

Локализация сайтов имеет отличительные моменты, не свойственные другим видам перевода. Эта работа включает в себя множество этапов:

  • Перевод на требуемый язык текста интернет страниц профессиональными переводчиками совместно с техническими специалистами. Последующее изменение информации с учетом национального менталитета и специфики рынка.
  • Перевод системных модулей веб-сайта.
  • Изменение графического интерфейса и кода сайта. Рисованные и анимированные элементы адаптируются под конкретные культурные особенности страны назначения.
  • Усовершенствование интернет страницы под государственные системы поиска.
  • Сборка, тестирование и проверка локализованного сайта. При переводе возможно изменение объема текста, а также может различаться направление текста.

Почему стоит заказать локализацию сайта у нас

Заказать перевод

Обратившись за помощью в бюро переводов Topperevod, Вы гарантировано получите качественный перевод наполнения сайта. С нами Вы имеете возможность воссоздать любое количество версий Вашего сайта на любом языке мира.

  • В агентстве выполнением заказов занимаются специалисты высокой квалификации с большим опытом в данном направлении. Переведенный материал проходит двойную проверку — вычитку корректором и правка редактором.
  • Мы гарантировано выполняем локализацию сайтов в самые минимальные сроки. В нашем штате большое количество грамотных специалистов, что позволяет эффективно выполнять проекты любых объемов.
  • Индивидуальный подход к каждому заказчику. За каждым клиентом закрепляется менеджер, который будет курировать и контролировать выполнение Вашего проекта.
  • Адекватная ценовая политика. Цена выполнения заказа формируется с учетом его объема и сложности. К примеру, смета для локализации веб сайта на японский язык будет более затратной, чем для создания англоязычной версии, поскольку стоимость перевода на японский превышает стоимость перевода на английский язык.