Перевод сайтов

 
Цена перевода:  От 40 грн.
Нотариальное заверение: От 110 грн.
Фирменное заверение: Бесплатно
Срок перевода: От 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Заказать перевод

Треть населения земного шара являются активными пользователями интернета. Каждый человек ищет интересующую информацию на понятном ему языке, поэтому многие бизнесмены обращаются к переводчикам за переводом сайтов, предлагающих продукцию и услуги компании. В интернете ежедневно совершаются тысячи покупок, поэтому для современного предпринимателя перевод web сайтов является необходимостью. Грамотно выполненный перевод позволит расширить аудиторию, привлечь внимание к продукции фирмы и вывести бизнес на новый уровень.

Какие существуют возможности для перевода сайта

 

  • Самый простой способ перевода сайта заключается в использовании одного из бесплатных интернет ресурсов. Плюсы данного метода — быстрота и дешевизна. Однако программы онлайн переводов не обеспечат достойного качества переведенного текста. Все особенности оригинального текста (слоганы, девизы, специальная терминология, стиль подачи информации…) могут быть утрачены при программном переводе.
  • Самостоятельный перевод. Возможен при достаточно высоком уровне знаний иностранного языка. Деньги Вы, конечно сэкономите, однако потратите на это занятие много времени.
  • Воспользоваться услугами переводчика фрилансера. В этом случае, чтобы быть уверенным в действительно качественном переводе интернет сайта, Вы как минимум сами должны хорошо знать целевой язык, чтобы проверить правильность переведенной информации.
  • Обращение в бюро переводов. Наиболее оптимальный вариант. Дипломированные специалисты, работающие над Вашим проектом, обеспечат необходимое качество, выполнят работу быстро и точно.

Перевод сайта на иностранный язык

Перевод интернет сайтов — занятие длительное и кропотливое. Для того, чтобы выполнить такое задание, переводчик должен понимать особенности тематики и хорошо разбираться в тонкостях языка перевода. Лучшее решение, если переводить сайт будет носитель целевого языка. Он сможет в полной мере отразить всю информацию, сделать ее понятной для целевой аудитории. Кроме того, при переводе на родной язык переводчику легче выбрать наиболее интересный для пользователя и более подходящий для описания определенного продукта стиль подачи информации. Ведь важно при переводе сохранить смысловую нагрузку статей и оптимизировать сайт под поисковые системы.

Заказать перевод

Конечно, идеальную адаптацию сайта может сделать и специалист, переводящий на иностранный язык, но для этого он должен быть знаком не только с лингвистическими особенностями языка и тематикой сайта, но и с культурой потенциального читателя. В этом случае не мешает доверить вычитку перевода носителю языка.

Наиболее востребованной услугой является перевод сайтов на английский язык, так как наибольшее количество поисковых запросов приходится именно на английский язык. Актуальной является и работа по переводу сайта на украинский язык или с украинского (русского) на язык страны, на которую ориентирована деятельность компании. А перевод сайта на русский позволяет украинским компаниям эффективно представлять свои товары в странах СНГ — России, Белоруссии, Казахстане…

С какими сложностями сталкивается переводчик при переводе сайта

Первое — это объем веб-проекта. Сайт обычно содержит большое количество информации. Кроме текстового наполнения на сайте присутствуют графические изображения, ярлычки, видео, топперы, виджеты. Весь этот контент подлежит переводу. Текст, расположенный на картинках, информация на кнопках и других визуальных элементах, также нужно перевести. И в этом случае важно еще и сохранить определенный размер текста. Это замечание особенно актуально для перевода кратких текстов, располагаемых на ограниченном месте (разделы меню, кноп

ки, подвалы и т.п.)

Второе — это привязка к тематике сайта и целевой аудитории. Разделы сайта могут содержать информацию из различных областей знаний (медицина, техника, финансы, право). Переводчик должен понимать специфику сайта, быть знаком с тематикой, культурными особенностями страны, а также уметь правильно адаптировать термины для определенного региона.

Заказать перевод

Третье. Перевод рекламных слоганов, призванных привлекать внимание пользователей, является творческой задачей. Чтобы точно и емко выразить суть коммерческого предложения короткой фразой на другом языке, переводчик должен обладать творческими способностями.

Перевод сайта — это командная работа. Поэтому обращение за помощью по переводу интернет сайта в бюро переводов позволит за короткий промежуток времени получить качественный контент на необходимом языке.

Профессиональный перевод сайтов под ключ в агентстве Topperevod

Чтобы переведенный сайт помог Вам достигнуть поставленных целей (повысить поисковый трафик, увеличить количество продаж, приумножить доходы компании), перевод следует доверить профессиональному агентству.

В бюро переводов Topperevod работают специалисты, обладающие лингвистическими и профильными знаниями. Работая в команде, они осуществят локализацию сайтов любой сложности и тематики точно в оговоренные сроки. Переводом текстового наполнения будет заниматься переводчик, хорошо разбирающийся в тематике сайта. По Вашему желанию перевод может выполнить носитель языка, ведь перевод на родной язык всегда выглядит более интересно, доходчиво и лучше воспринимается целевой аудиторией. Как вариант — носителю языка можно доверить проверку выполненного перевода.

Как заказать перевод сайта

Чтобы заказать в Киеве и Харькове услуги перевода сайта можно обратиться в офис бюро или воспользоваться формой онлайн-обращения. Вы можете прислать нам материалы сайта или ссылку на сайт (страницу сайта). Наш менеджер свяжется с Вами после предварительного ознакомления с материалами, чтобы уточнить все нюансы проекта и необходимые сроки исполнения заказа.

Заказать перевод

Стоимость перевода сайта на английский или другие языки

Стоимость перевода украинского (русского) сайта на английский или другой необходимый язык зависит от объема текстового наполнения, целевого языка, наличия особых требований заказчика и предоставления дополнительных услуг. Сложность текста не влияет на стоимость услуг. С ценами на перевод сайтов можно ознакомиться в соответствующем разделе.

Отдельно оплачивается вычитка текста носителем языка, а надбавка за срочность составляет 50% от стоимости заказа.

Заказывайте перевод сайтов у нас! Мы разработаем оптимальный подход, который поможет вывести Ваш бизнес на международный уровень и достичь поставленных целей.