Перевод инструкций

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Цена перевода: От 40 грн.
Нотариальное заверение:От 110 грн.
Фирменное заверение:Бесплатно
Срок перевода:От 1 дня
Перевод на Китайский
Перевод на Французский
Перевод на Немецкий
Перевод на Итальянский
Перевод на Испанский
Перевод на Турецкий
Перевод на Украинский
Перевод на Английский
Перевод на Американский

Заказать перевод

Перевод инструкций является востребованной услугой, так как любой ввозимый в страну товар должен иметь выполненный на языке пользователя документ, содержащий правила и порядок эксплуатации. Поэтому производитель или поставщик бытовой техники, технического или медицинского оборудования, лекарственных препаратов согласно требованию законодательства обязан перевести инструкцию на целевой язык.

 Перевод инструкций в Харькове на TopperevodОсобенности перевода инструкции

Адаптировать инструкцию под особенности языка перевода непросто, как любой технический текст, содержащий узкопрофильные термины.

Перевод инструкции на русский/украинский с иностранного может потребоваться на импортные:

  • промышленное, торговое, медицинское оборудование;
  • бытовую технику, электронику;
  • фармацевтические препараты…

Чтобы перевести инструкцию правильно, нужно обладать профильными знаниями в области техники или медицины и практическим опытом. Ведь малейшая неточность изложения правил эксплуатации или сборки оборудования может привести к тяжким последствиям. Также недопустимы ошибки в переведенных описаниях медицинских препаратов.

Перевод технической инструкции осложняется еще и наличием в документе чертежей, рисунков, схем, таблиц. В наглядных материалах текста не так много, здесь более важно форматирование готового документа. По требованию заказчика перевод может оформляться в виде простого текста, таблицы или иметь оформление, максимально близкое к оригиналу.

Последний вариант предполагает совместную работу переводчика и верстальщика.

Заказать перевод

Профессиональный перевод инструкции

Если Вам необходимо перевести инструкцию на русский/украинский языки или выполнить обратный перевод, следует обращаться к профессионалам. В бюро переводов Topperevod работают квалифицированные переводчики, обладающие знаниями и опытом в различных отраслях знаний (строительство, техника, IT, медицина, фармацевтика). Они быстро и качественно осуществят перевод инструкции с английского на русский или используя другие языковые пары. Мы работаем с 70 языками мира.

Наши офисы находятся в Харькове и Киеве, однако воспользоваться услугами можно, находясь в любой точке Украины. Для оформления заказа необходимо заполнить форму заявки на сайте. Наш менеджер перезвонит Вам, чтобы уточнить требования к переводу. Просчитать предварительную стоимость Вы можете самостоятельно, изучив цены в прайсе.

Для Вашего проекта менеджер индивидуально подберет переводчика, который максимально подходит для его выполнения. Высокое качество перевода инструкции достигается кропотливой работой профессиональной команды, в которую кроме переводчика и менеджера входят редактор, корректор. При необходимости для вычитки готового перевода дополнительно можно привлечь носителя языка или консультанта по данной тематике. Не сомневайтесь, заказ будет выполнен качественно и в кратчайшие сроки.

Заказать перевод

Перевод инструкций: сроки

Как уже говорилось, перевод инструкций — один из самых сложных видов перевода. Кроме того, руководства пользователя часто сопровождаются иллюстрациями, которые помогают читателю ориентироваться в продукте — эти иллюстрации также должны быть переведены.

Поэтому переводчику необходимо перевести не только основной текст, но и инструкции и подписи к картинкам. Сложность заключается в том, что при переводе часто может измениться длина предложения или слова, что влечет за собой изменение дизайна. Чтобы избежать этой проблемы, переводчики должны знать о возможных изменениях длины и следить за тем, чтобы смысл не был потерян при переводе. Если вам требуется перевод инструкции или инструкции с дополнительными услугами, вы можете связаться с менеджерами компании для уточнения деталей вашего будущего заказа.

Заказать перевод

Еще одна проблема, с которой сталкиваются профессиональные переводчики, — выбор наиболее точной терминологии для каждого проекта, особенно при переводе технических руководств. Такая «база» терминов позволяет обеспечить более высокое качество перевода в целом. При переводе специалисты, как правило, выбирают наиболее стандартные термины для того, о чем идет речь в тексте. Но иногда клиент сам использует более специфическую терминологию, или бывают случаи, когда такая терминология необходима для точной передачи смысла документа. В этом случае в переведенном тексте будет использована та же терминология, которая впоследствии будет представлена клиенту для ознакомления. Предоставление переводчику правильной терминологии до начала работы избавит его от стресса и путаницы. Заказчик может предоставить переведенные документы, веб-сайты или руководства конкурентов, чтобы помочь объяснить, что требуется. Наличие предварительных знаний облегчит работу переводчика, поскольку он уже знает, на какие фразы следует обратить внимание. Квалифицированный переводчик также считает инструкции на английском языке, чтобы убедиться, что текст идет гладко и звучит естественно для носителей языка.

Так же вас может заинтересовать